Расценки на рабочую среду Расценки на профессиональный перевод

Рабочая среда для команд

Честная политика ценообразования, отличный сервис и служба поддержки клиентов.
Выберите ваш тарифный план и начните пользоваться вашим бесплатным пробным периодом!

Все тарифные планы включают пробный 14-дневный период бесплатного использования

Рабочая область Get Localization является отличным решением для управления рабочим процессом перевода Вашей организации. Приведите свою собственную команду переводчиков и корректоров для работы над Вашим контентом и легко пополните Вашу команду нашими квалифицированными переводчиками и корректорами в любое время, когда Вам это потребуется.

Micro Free   Starter 99€ ежемесячно Professional 299€ ежемесячно Premium 699€ ежемесячно Enterprise Контакты Узнать стоимость
Узнать стоимость
Одна рабочая область Две рабочие области Десять рабочих областей Десять рабочих областей Неограниченное количество рабочих областей

Каждая рабочая область включает

10 000 слов 50 000 слов 750 000 слов 2 000 000 слов Не ограничено
5 пользователей 25 пользователей 75 пользователей 250 пользователей Неограниченное количество пользователей
Глоссарий Глоссарий Общий глоссарий Общий глоссарий Общий глоссарий
Память переводов Память переводов Открытая память переводов Открытая память переводов с анализом Открытая память переводов с анализом
Собственный домен Собственный домен Собственный домен
Возможность создания собственных документов EULA для переводчиков Возможность создания собственных документов EULA для переводчиков
Специализированная поддержка
Собственные форматы файлов

Цены на профессиональный перевод

Стандартный Стандартный Стандартный Основано на анализе Основано на анализе

Инструменты, интеграция и API

Перевести.js Перевести.js Перевести.js Перевести.js Перевести.js
Управление файлами с помощью API Управление файлами с помощью API Управление файлами с помощью API Управление файлами с помощью API Управление файлами с помощью API
Анализ памяти переводов Анализ памяти переводов
Пользовательская интеграция
Контакты
Какой тарифный план мне подойдёт? Мы поможем вам определиться, просто свяжитесь с нами!

https://www.getlocalization.com/

.getlocalization.com
Я принимаю условия работы с системой

Как узнать количество слов в моём проекте?
Пробный период не подразумевает никаких ограничений, позволяя вам решить, какой план вам подойдёт лучше всего.
А сколько проектов мне нужно?
Обычно достаточно одного проекта для одного продукта. Например, у вас есть версии вашего продукта под Android, iPhone, Windows Phone и для Интернет. Тогда вам нужен только один проект, в который вы сможете загрузить все ваши файлы. Из этого следует, что вам не понадобится переводить один и тот же текст много раз, так как все переводы будут автоматически синхронизированы во всех ваших файлах.
Что происходит, когда количество слов в моём проекте превышает установленный лимит?
Вы обязательно будете уведомлены об этом по электронной почте. Мы ничего не будем удалять сразу и не будем ограничивать работу переводчиков. После получения уведомления вы сможете удалить часть контента, чтобы освободить место, или же сможете перейти на другой тарифный план. Пожалуйста, обратитесь к нам, если у вас есть вопросы, и мы обязательно поможем вам выбрать наилучшее решение.
Как производится подсчёт слов?
Весь ваш проект измеряется в словах – и исходные файлы, и переводы. Если в вашем приложении содержится 500 слов, а вы хотите перевести его на 5 языков, вам понадобится примерно 5000 слов. Таким образом, для вас наилучшим образом подойдёт план Микро.
А можно узнать, сколько будет стоить профессиональный перевод моего проекта?
Вы можете узнать стоимость работ по вашему проекту сразу же, как только зарегистрируетесь и создадите проект. Наша система автоматически предложит лучшую из доступных цен для вашей задачи.
Могу ли я использовать собственные переводы?
Конечно! Покупать переводы у нас совсем необязательно, это всего лишь дополнительная услуга, которую мы предлагаем для удобства наших клиентов. Вы можете пригласить кого угодно для перевода вашего контента: ваших собственных пользователей или даже бюро переводов.